Deep in your DNA, you know?

Take a look at this: AI sparks creativity

Apparently ‘We are programmed deep in our DNA to be comforted by the authority and the reliability of big brand names, and that applies more than ever to the names of big writers.’

These are the words of the chief executive officer of Bloomsbury Mr.Nigel Newton.
Well Nigel, in my recollection DNA is a molecule carrying genetic instructions for an organism’s development, functioning, and reproduction. There is more, much more but it has eff all to do with comfort about any authority, including names of big writers. (Are these writers oversized Nigel?)
Go home and play with your teddy bear Nigel.

Google Translate – Beware Of The Holier Than Thou AI

Hi Google.
A recent translation of ‘bag of shit’ into Portuguese was ‘translated’ into ‘pagina horrivel’.
While I might agree that a bag of shit is unpleasant, it isn’t a ‘horrible page’.
If this is an example of what we have to put up with from your adoption of AI – another misrepresentation, you can stick your translation service up your rectum – yes I can be offensive without using anglo-saxon.

Is the BBC publishing AI Slop on it’s website?

BBC Account of Bridge damaged once again.

Quote from BBC Account: “Network Rail said over-height vehicles crashed into the bridge over the Cambrian railway line despite numerous warning signs, causing more than 1,110 minutes of train delays and the A470 to temporarily close.”

Updated: 1st December 2025
Seems like my observation was correct, but…
What is a road bridge?
It’s a bridge carrying a road over an obstacle.
So Network Rail’s account is complete rubbish, and the BBC blindly copied the rubbish.

My original observation was of the photo shown, It is a RAILWAY BRIDGE, NOT A ROAD BRIDGE.
Slop, slop and more slop.

Below is Network Rails account of the latest incident.
Network Rail Media

AI – There’s also those that don’t know they don’t know.

Yes. Said by a Yorkshire man many years ago. The full quote is:
There’s those that know, and there’s those that don’t know, There’s also those that don’t know, they don’t know.
The stifling effects of industrialisation on humankind are already known. Individualism in the design of clothes, carpets, curtains etc., has virtually disappeared, with the exception of those resourceful folks which chop up rags, and create original pieces of their own design.
The same can be said for almost every utensil, or machine we make use of.
The BBC recently published an article on AI chatbots Sadly they did not publish a link on their post to the study itself. I found that using a search it is here.

It’s interesting where a study of some other’s work takes you, especially when the BBC itself employs folk who simply repeat what they have read from an unreliable source, such as boasts by a company regarding a motionless wind generation system.

One such item I followed was regarding the recommendation of vaping to give up smoking. Again, the report does not provide a link to the source. So I checked the NHS website on giving up smoking. This makes grim reading. The three options ‘recommended’ are all chemical options. The NHS comments giving up is difficult: Many people try to quit with willpower alone, but going cold turkey can be tough.
That apparently is the help you get for a non-chemical approach. This is nothing short of appalling. No wonder AI chatbots get it wrong.

I gave up in 1986. After smoking from the age of 12. I’m 78. I’ll leave you to do the arithmetic.
I had a friend, who had been a smoker, but was then a member of ASH – Action on smoking and health. He advised me, and informed me about both the good things that would happen and the bad. He warned me about ‘transferring’ my addiction to alcohol or food. He also informed me of more colds, and personal plumbing failures.
It was bad, very bad at times, but ‘situation normal’ was eventually resumed. I’ve never smoked a cigarette since.
On the NHS site the chemical ‘solutions’ are presented first. Only later are you invited to contact your ‘local’ Stop Smoking Service – everyone has one, don’t you know.. Significantly ASH are never mentioned. Their summary on vaping is interesting.

My advice on giving up is simple. Don’t transfer your addiction by consuming nicotine by other means. Talk to those who have given up by ‘cold turkey’. Enjoy the extra spending in your wallet.

The Scraped Crap Leading The Blind

Take a look at this: Crisp packet gun
Yes, there will be more. It ain’t intelligent – it’s a bag of shit. What is intelligent about relying on an image recognition system that can’t distinguish the difference between a gun and a packet of crisps?

The idiots that mandate installion of this crap, should be penalised heavily. Saying ‘Sorry’ should be a million dollar fine.

AI – The madness continues

Jerry Kaplan, an early entrepreneur in AI has recently commented:
“We’re creating a new man-made ecological disaster: enormous data centres in remote places like deserts, that will be rusting away and leaching bad things into the environment, with no one left to hold accountable because the builders and investors will be long gone”

A post on BBC.com gives an account comparing the ‘bubble’ of investment now, with the hype and swipe of the dotcom.bubble.
There is one particular statement made by Jeff Boudier, who builds products at the AI community hub Hugging Face, made me laugh at its’ absurdity.
“The thing that comforts me is that the internet was built on the ashes of the over-investment into the telecom infrastructure of yesterday,”
The ‘Internet’ Mr Boudier, was built on the back of military spending, primarily by the US government on it’s ARPANET project. The ‘ashes’ you refer to are the ashes of the dreams of greedy investors in a bubble.

But I’m guessing your ‘comfort’ is an attempt to soothe concerns for investors in your company.
In a separate post I relate my experience with ChatGPT, simply a lazy way of accessing scraped items from other folks postings on the web. ‘Comfort’ is not the word I would use for idiotic crap ‘counselling’ worrying young folks about their personal relationships.
BBC post: A Tangled Web Of Dreams
My post regarding ChatGPT: Advice to young people

AI chips communicate faster than the speed of light?

A recent post by the BBC regarding AI Data Centres What’s the big deal about AI data centres? by Michael Dempsey Technology Reporter, asks the following important question:

Why is proximity so important?
Every metre of distance between two chips adds a nanosecond, one billionth of a second, to the processing time.

Really?

The definition of the speed of light is: 299,792,458 metres per second.

So light can travel 0.299792458 metres in 1 nanosecond.
A rough multiplication shows that it takes approximately 3 nanoseconds for light to travel 1 metre.

Information cannot be conveyed at a speed faster than that of light.

On first principles then, the article is incorrect.
I could go on regarding inter-chip comms, but won’t.

Footnote. I investigated into making a comment on the article to the BBC, but was faced with spending time giving details, that I considered were not important, and I simply gave up. No, they didn’t ask what colour toilet paper I use..

Watching You, Watching Me.

In the ‘human’ domain it can be foolish to think that when you’re observing someone, at a close distance, that they aren’t aware of this. They may be aware and are watching you also.

Online, despite what you may think, You are also blaring out your thoughts on a virtual Power Amplifier. Your ‘target’ listener, hears you, but so can a myriad of other entities.
Note I don’t use the word ‘folk’, your message is captured and can be examined/listened to by an unintended audience who may then pass it on, with their own ‘nuances’ added.This ‘audience’ may not necessarily be human.

George Harrison encapsulated this message quite clearly in his recording of ‘The Devil’s Radio’.
His message is even more clearer today. Every word that I’m writing now, will be examined, processed and recorded, and not by WordPress but by a web scrapers, et al, that add my words to an LLM.

Interfacing directly with tools such as Chatgpt, can be useful to me. It is also useful to ‘them’, WTF they are. You are led to believe ‘it’ is a ‘big friendly big brother’. Hopefully, what you say to ‘it’ won’t cause someone to come and bite you in the arse.

Thoughts On Translating English To Portuguese

Reflexões sobre a tradução do inglês para o português

Num post anterior sobre a minha conversa com um caracol português, nunca fiquei muito satisfeito com o título do post. Trocando opiniões com um caracol – Trocando opiniões com um caracol

O motivo foi simplesmente ignorância minha. Obviamente, o caracol conseguia ver-me, e eu via-o. Mas também tivemos uma troca verbal e uma troca de opiniões. Em inglês, a palavra “view” pode descrever ambos, e na foto a mensagem é clara. A tradução portuguesa não refletiu o duplo sentido que pretendia dar a “view”.

Uma conversa recente com a minha namorada mostrou-me o caminho, pelo que, mais uma vez, e apenas pela segunda vez, perguntei ao Chatgpt. Não referi ao Chatgpt que o meu encontro foi com um caracol. Poderia ter levado a algo completamente diferente, estremeço ao pensar.
Em vez disso, coloquei a minha questão ao Chatgpt e recebi uma resposta bem elaborada.
Uma cópia completa do meu diálogo com o “bot” está abaixo, e uma actualização do blogue original será feita o mais breve possível.

[English]
In a previous post regarding my conversation with a Portuguese snail, I was never quite happy with title of the post.Exchanging views with a snail – Trocando opiniões com um caracol

The reason – quite simply my ignorance. Quite obviously, the snail could see me, and I could see him/her. But we also had a verbal exchange, an exchange of opinions. In English the word ‘view’ can describe both, and in the photo the message is clear. The Portuguese ‘translation’, did not reflect my intended double-meaning of ‘view’.

A recent conversation with my girl-friend, pointed the way, so once again, and for only the second time, I asked Chatgpt. I didn’t mention to Chatgpt that my encounter was with a snail. That might have led somewhere else entirely, I shudder to think.
Instead, I put my question to Chatgpt and received a well-assembled answer to my question.
A full copy of my dialog with the ‘bot’ is given below, and an update to the original blog will be done as soon as possible.

Foreword: The following includes both English and Portuguese. So I’m still trying to climb up a greasy pole. There’s an old saying: ‘When in doubt – give up.’ So no attempt will be made now to attempt translating the translations..

Prefácio: O texto que se segue inclui o inglês e o português. Então, ainda estou a tentar subir uma escada escorregadia.
Há um velho ditado: Na dúvida, desista. Portanto, não será feita nenhuma tentativa agora, tente traduzir as traduções.

A minha pergunta para o Chatgpt:

[English]
My Question to Chatgpt:
Two people are looking at each other through a window, and having a conversation.
In English I would describe this as an exchange of views.
First, because they both are looking at a different scene, secondly they are both expressing opinions.
So that the ‘exchange of views’ means two different things. How can I express this in Portuguese?

ChatGPT said:

That’s a clever bilingual play on words!
Let’s unpack it step by step so we can find the closest way to reproduce the double meaning in Portuguese.

In English, “exchange of views” means both:
Literally: they are seeing different “views” (landscapes, scenes).
Figuratively: they are exchanging opinions (views).

In Portuguese:
Figurative sense: (usual expression):
The normal phrase for “exchange of views/opinions” is “troca de opiniões” or “troca de pontos de vista”.

Literal sense: Exchanging views with a snail – Trocando opiniões com um caracol (the scene through the window):
“Ponto de vista” in Portuguese also literally means “point of view” (where you look from) and figuratively “opinion”.
That makes it a very useful bridge.

So, if you say:
“Eles estão numa troca de pontos de vista.”
it carries the same double meaning:

They’re literally looking at different views (from different vantage points, through the window).
They’re metaphorically exchanging opinions.

– Best equivalent pun in Portuguese:
“Uma troca de pontos de vista.”

That way you keep both senses alive, just like in English.

Would you like me to suggest a slightly more poetic or literary phrasing in Portuguese as well
(something you could use in a short story or essay), or are you aiming for a natural everyday expression?

You said:
No, I’m happy with that.

ChatGPT said:

Perfect! Then “troca de pontos de vista” is your best match — natural in Portuguese and keeping the same neat double meaning as in English.

Would you like me to also give you a couple of short example sentences in Portuguese using it, so you can see how it works in context?

You said:
Yes.
ChatGPT said:

Great! Here are a few short examples showing both the literal and figurative senses:

Literal + figurative (like your window scene):

Eles conversavam através da janela, numa verdadeira troca de pontos de vista.
(“They were talking through the window, in a true exchange of views.”)

More everyday, figurative use:

A reunião terminou com uma troca de pontos de vista bastante produtiva.
(“The meeting ended with a very productive exchange of views.”)

Playful, highlighting the double meaning:

Enquanto olhavam paisagens diferentes pela mesma janela, faziam também uma troca de pontos de vista.
(“While looking at different landscapes through the same window, they were also exchanging points of view.”)